See below for English description.
Il n'y a rien de mieux qu'un jour de temp te de neige
Un matin, en regardant leurs fen tres givr es, deux jeunes fr res observent des millions de flocons de neige qui tombent en flottant. Tout est recouvert d'un pais manteau d'un blanc pur. Sera-t-il assez pais? Bient t arrivent les mots magiques qu'ils attendaient: PAS D' COLE
Les fr res se d p chent d'enfiler leurs manteaux et leurs bottes: c'est l'heure de jouer au hockey, la tague, et de construire un fort en neige. Plus tard, alors que leurs visages br lent sous l'effet du froid et que leurs orteils sont congel s, c'est l'heure du chocolat chaud et de s cher les mitaines tremp es. Une fois r chauff s, ils retournent dehors pour s'amuser encore dans la neige. Quand vient enfin l'heure de dormir, ils vont au lit, puis s.
Dehors, la neige continue de tomber... Y aura-t-il une autre journ e de cong demain?
Le texte enjou de Werner Zimmermann, associ de magnifiques illustrations l'aquarelle, capture toute l'excitation et l' merveillement d'un jour de neige.
There's nothing like a snow day
Looking out on their newly frosted windows one morning, two young brothers watch millions of pure white snowflakes floating down. Everything is covered in a thick blanket of snow. Will it be deep enough? Soon come the two magical words they've been waiting for: SNOW DAY
They scramble into their coats and boots -- it's time for hockey and tag and building a snow fort. Then, with stinging faces and frozen toes, it's time for a hot-chocolate break and drying out wet mittens. Toasty warm once again, they head back outside for more fun in the snow. When at last it's time for sleep, they fall into bed, exhausted.
Outside, the snow comes drifting down again... Will they awake to yet another snow day?
Werner Zimmermann's playful text, coupled with beautifully crafted watercolour illustrations, captures all the excitement and wonder of a snow day.
Original title: Snow Day